* 原始文章地址可能暂时无法访问,仅展示文章的摘要信息
「警察警察与警察警察警察」的摘要信息
容许我先玩个文字游戏:由于「police」可以做动词,而英语里的名词可以做定语,所以就可以造出「Police police police police.」这句只有四个相同单词组成的完整句子,意思是「警察警察管制警察」;如果「管制警察的警察」叫做「警察警察」,那么还可以继续叠加,「管制警察警察的警察」就叫做「警察警察警察」,可以造出八字句「Police police police police police police police police.」——这里面藏了个定语从句,整句话的意思是「警察警察警察管制的警察警察管制警察」。 玩笑结束。我今天要谈的不是语言,而是真的要好好谈谈「警察警察」这个东西。 不相上下的「警察」和「警察警察」 这里的「警察」显然不是指公安机关的执法人员,而是指代一类网民。他们十分热衷于不分场合地纠正讨论中的事实性、规范性错误。常见的有「语法警察」,英文互联网上叫「grammar police」,顾名思义,就是会逮着其他人纠正语法错误的一类人,这类人招到了不少的厌恶。举个例子,你本来在好好地和其他人讨论一个具体的问题,而这时有人突然回复你说「你没有分清【的地得】的用法」,这就很讨厌了。正因为这种行为很烦人,所以做出这种行为的人常常被戏称为「语法警察」。 除了「语法警察」,类似的说法还有「政治正确警察」1「错字警察」2。有的时候,根据厌恶程度的不同,有人还会把「police」换成「Nazi」,也就是把这些人比做「纳粹」。 这些人之所以被比作警察,是因为他们对其他人进行了某种「管制」行为,或者说,是其他人认为他们被这些人「管制」了,因为这些「警察」除了烦到了他们之外,实际上没有进行任何实质性的干预。这里的「管制」是抽象的,也可以理解为「纠正」。因为语法和拼写是有明确规范的,甚至政治正确也有一套大家墨守成规不敢违背的标准(这种标准至少是能够被感性地察觉到的...