* 原始文章地址可能暂时无法访问,仅展示文章的摘要信息
「进入中文的「不速之客」们」的摘要信息
中文里,尤其是在互联网语境下,常常见到一些以「客」结尾的词。其中一些与「客」的本义相近但不完全一致,表示一类人;另一些则和「客」实际上没有什么关系。今天的文章就从词源学的角度来看看这些词究竟是怎么来的。 中文里有哪些「客」 常见的有: 黑客 / 骇客(Hacker) 极客(Geek) 博客(Blog) 播客(Podcast) 首先可以确定的是,这些都是舶来词,并且大多数都是音译。尽管译法非常相似,但每一个词都有完全不同的词源,而且这些都是信息时代才有的概念。这些词在英文语境里几乎没有联系,但是在中文里却神奇地通过这个「客」字联系了起来。为什么人们会选择把 -ker -k -g 和 -cast 这四个完全不同的读音,都译作「客」呢? 一方面是这些读音的确非常相似,另一方面,尽管没有确凿的证据,但我认为是先出现的译名影响了后来译者的翻译策略——既然「黑客」已经这么顺口了,那 Geek 译成「极客」效果也一定不会差;「黑客」「骇客」「极客」这样与「客」的本义无关但都用到了这个字的外来词已经很多了,那么再遇到读音相似的,即便不是指代人,译成「客」大概也不会觉得奇怪。 接下来就看看这些词各自的词源吧。 黑客与骇客 黑客和骇客是英语单词「Hacker」的两种译法。原则上来讲,这两个词的含义是一样的,前者在中国大陆地区用得较多,后者似乎只在台湾地区使用。也有人说骇客指的是非法入侵、攻击计算机系统的人,而黑客则没有那么坏,不过这似乎只是凭个人经验和印象做出的推断,这两个词没有区别。那些未获授权入侵他人计算机系统的黑客实际上叫做黑帽黑客(Black Hat),也叫溃客(Cracker)1;还有一类专著研究电子通讯系统的人,叫做飞客(Phreaker)2——这两个词会在下一节讲到。 在《 黑客与画家 》这本书里面,Paul Graham 将自己定义为黑客和画家两种身份,并在其中收录的一篇文章中...