* 原始文章地址可能暂时无法访问,仅展示文章的摘要信息
「看不懂的,不只是字」的摘要信息
前些天和台湾的友人打电话,原本只是随便聊聊近况,后来话题绕着绕着,就落在了繁体字上。 这种话题其实挺奇怪的,它表面很轻,像是「你们那边考试怎么写作文」「这个词你们怎么说」,但只要多聊一些,就会发现文化差异的巨大。这种差异不只是文字的「写法不同」,而是被不同的环境慢慢带成了两种不一样生活方式。 我跟他说,我现在基本是简繁混用的。电脑和手机系统一直是繁体,输入也懒得切换。跟中国大陆境内的朋友聊天就打简体,跟境外的朋友就自然用繁体,但也经常忘记切回来。和不同的人说话,输入法切来切去,导致有时候无意间会简繁混用。 以前我真觉得这只是个输入法问题,直到有一次在国服游戏里,我没切键盘,直接用繁体字和朋友聊天。我在游戏里结交的朋友基本都是00后、甚至10后。对面沉默了一会,然后回了一句:「你在说什么?我看不懂。」 那一刻其实有点微妙,我突然意识到,他们这代人是真的看不懂。特别是当较短的句子中包含了较多繁体字的情况下,他们很难通过前后内容去「猜」。对于繁体字,他们不是「觉得奇怪」,不是「读起来费劲」,而是非常直白的「看不懂」,就像是外国的文字似的。和其他的00后、10后的朋友沟通后得知,有的人基本靠上下文去猜,有的人干脆放弃理解并忽略。我后来在一些平台上甚至刷到所谓的「繁体字辨认挑战」,点进去一看,发现很多再常见不过的繁体字,却被认真地当成挑战性质的题目来做,关键还认不出来或者认错。 那种感觉有点像,小时候熟悉的街道,忽然被人当作什么遗址来看。 当然,也不能怪他们。在现在这种内容供应极其充足、平台几乎完成了文字统一的环境里,繁体字确实没有什么出现的必要,甚至很难「偶然看到」它。不像我们那一代的时候,接触繁体字是不可避免的。 以我自己的经历来说,小的时候,刚开始认字是从外公那里开始的。 他是从民国时期过来的人,那一代人日常生活中依然是以繁体字为主。他在乡下算是个「先生」,过年过节的时候,会帮...